Конкурс «Серебряный век в переводах»: кто на самом деле помогает участникам конкурса?
Масштаб международного конкурса переводов «Серебряный век в переводах» растёт, и это во многом благодаря нашим замечательным партнёрам. Сегодня мы хотим рассказать о команде профессионалов, чья поддержка помогает проекту выйти на принципиально новый уровень.
Мы гордимся, что в одной связке с нами работают ведущие библиотечные и культурные институции.
Знакомьтесь с нашими партнёрами:
-
Минская областная библиотека им. А.С. Пушкина (Республика Беларусь) – наш надёжный стратегический союзник! Коллеги активно распространяют информацию о конкурсе среди белорусских читателей и готовы оказать консультационную поддержку участникам, которые работают с переводами русской поэзии Серебряного века на белорусский язык.
-
Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино (Москва) и Отдел национальных литератур Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург) – наша мощная ресурсная основа! Эти библиотеки-флагманы оказывают проекту неоценимую ресурсную и экспертную поддержку, являясь настоящими проводниками в мире переводной литературы и помогая в поиске произведений на языках народов мира.
Почему участие в таком конкурсе — это ценно для вас?
- Широкая география и аудитория: Ваши видеролики увидят ценители поэзии в России и Беларуси.
- Уникальная экспертная поддержка: С помощью наших партнёров мы сможем предложить вам редкие переводы и материалы, что особенно важно для работы с менее распространёнными языками.
- Престиж и признание: Электронный сертификат участника (выдается всем) и победа в конкурсе, поддержанном авторитетными библиотеками страны, — это весомое достижение для вашего творческого или профессионального портфолио.
Вместе с нашими партнёрами мы создаём международное культурное пространство, где поэзия Серебряного века обретает новые голоса на самых разных языках.
Выбирайте язык, вдохновляйтесь и присоединяйтесь! Мы ждём ваши работы.