Поиск по сайту

РБА представляет: «Руководство ИФЛА 2010»

Автор: Трушина И. А.

Российская библиотечная ассоциация продолжает сотрудничество с ИФЛА и представляет издание «Руководство ИФЛА по работе публичных библиотек»[1]2010 г., выпущенное РБА в2011 г. Презентации книги прошли в рамках Всероссийского библиотечного конгресса, Ежегодной конференции РБА в мае2011 г. в Тюмени и III-го Всероссийского Форума публичных библиотек в декабре2011 г. в Санкт-Петербурге. Руководство было включено в информационный пакет каждого участника этих двух профессиональных событий.

Данный рекомендательный документ ИФЛА начал свою историю еще в1973 г., когда ИФЛА опубликовала «Стандарты для публичных библиотек», которые, в свою очередь, были переизданы ИФЛА с небольшими изменениями в1977 г., а в1986 г. были заменены «Руководством для публичных библиотек». В2001 г. ИФЛА  выпустила новое «Руководство ИФЛА/ЮНЕСКО по развитию службы публичных библиотек». Примечательно, что в его разработке принимал участие и российский специалист, член Секции публичных библиотек ИФЛА и вице-президент РБА в тот период, В.Р.Фирсов. Именно по его инициативе, РБА издала «Руководство» для российского читателя в2002 г. в Издательстве «Российская национальная библиотека».

Когда в2010 г. ИФЛА выпустила 2-е полностью переработанное издание «Руководства ИФЛА/ЮНЕСКО по развитию службы публичных библиотек»2001 г. под названием «Руководство ИФЛА по работе публичных библиотек» (в разработке которого также принял российский эксперт, член Секции публичных библиотек, О.Ю.Устинова), силами РБА был осуществлен перевод документа и его издание.

Мне довелось принимать участие в подготовке издания «Руководств» 2001 и 2010 гг., поэтому у меня появилась возможность их сравнения, в том числе в оригинале. Перевод на русский язык издания2001 г. был подготовлен ЮНЕСКО, перевод «Руководство»2010 г. осуществлен РБА. Там, где текст остался неизменным, для обеспечения преемственности мы полностью сохранили перевод ЮНЕСКО.

Первое впечатление и даже некоторое удивление, которое создалось у меня при беглом просмотре переработанного «Руководства» (2010) на английском языке, до перевода, состояло в ощущении, что текст почти не изменился. Впечатление оказалось обманчивым, но некоторая доля правды, о чем я скажу позже, все же была.

Помимо введенных дополнений и обновлений текста в связи с применением новых технологий в работе библиотек, в «Руководстве» можно увидеть и некоторые принципиальные изменения.

В первую очередь, изменения были внесены ИФЛА в само название Руководства. Предшествующее название — «Руководство ИФЛА/ЮНЕСКО по развитию службы публичных библиотек» (IFLA/UNESCO Guidelines on Public Libraries Service Development) поменялось на «Руководство ИФЛА по работе публичных библиотек» (IFLA Guidelines on Public Libraries Service). Исчезло из названия слово «развитие», что дает повод к размышлениям о более консервативном характере второго Руководства.

Второе принципиальное нововведение состоит в том, что термин «пользователь» поменялся на непривычный для нас термин «клиент». В оригиналах это были соответственно «user» и «customer». При этом необходимо отметить, что по неизвестным причинам, слово «user» переводилось ЮНЕСКО в2001 г. на русский язык и как «пользователь», и как «абонент», и как «читатель». Тогда как в оригинальном тексте2001 г. термин все же был один. Новый термин «клиент» был введен составителями «Руководства»2010 г. для оптимизации учета всех потенциальных пользователей библиотеки, с целью расширения сферы ответственности библиотеки. Понятие клиент, по словам составителей, подразумевает под собой частное лицо, которое свободно делать свой выбор, пользоваться ему предоставляемым библиотечным обслуживанием, или нет. Данный термин вбирает в себя как реальных, так и потенциальных пользователей, включая также все не выявленные группы возможных пользователей библиотеки. Здесь необходимо также дать некоторое разъяснение по поводу переводу данного термина. В английском языке слово «customer» имеет несколько значений: клиент, заказчик, покупатель, потребитель, завсегдатай и другие. Однако при переводе мы сочли целесообразным воспользоваться значением «клиент».

Некоторые дополнения коснулись специальных групп клиентов. Так, например, расширилась дифференциация клиентов по возрасту: группа детей до 3-х лет включает младенцев и малышей. Добавлены новые требования к оборудованию и ресурсам для людей с ограниченными физическими возможностями.

Появление термина «клиент», а также целой главы «Маркетинг в публичных библиотеках», наряду с проведением ИФЛА специальных мероприятий по маркетинговым технологиям[2] говорят о новом всплеске внимания к данному подходу к вопросам библиотечного обслуживания. «Маркетинг — это нечто гораздо большее, чем реклама, продажи, убеждения или промоушен. Маркетинг — это верный и систематический подход, который опирается на проектирование услуг или продуктов с точки зрения потребностей клиентов и их желаний с целью их удовлетворения»[3], говорится в 7-й главе «Руководства»2010 г.

Значительная часть изменений и дополнений по всему тексту отражает необходимость применения в работе библиотек новых технологий, прежде всего, информационно-коммуникационных (ИКТ). В первую очередь, это касается использования электронных ресурсов и обслуживания пользователей/клиентов. Такие изменения отразились и на употребляемых терминах. Так, например, «книги», «книжный фонд» были заменены на «материалы», «фонд». Добавляются материалы об электронных ресурсах, цифровых коллекциях и т.д. Меняются в тексте и названия применяемого в библиотеках технического оборудования (вместо видеоплееров, магнитофонов и т.д. появляются DVD драйверы, сканеры, веб-камеры и т.д.). С применением ИКТ связаны и принципиально новые направления работы библиотек. Так в частности, включен материал по электронному правительству.

Дополнения в тексте коснулись и технологий строительства и обслуживания библиотечных зданий. Принципиально новым, не только для российской практики, является рассмотрение строительства и работы «зеленой» библиотеки, библиотеки дружественной окружающей среде, в которой применяются технологии экономии и сохранения природных ресурсов.

Ценным материалом являются практические примеры из библиотечной деятельности разных стран, дополненные ссылками на Интернет-ресурсы, по всем разделам «Руководства». В конце каждой главы появились библиографические списки литературы по теме.

Специально для издания в России были подготовлены два предисловия: первое — от имени президента РБА В.Р.Фирсова и председателя Секции публичных библиотек РБА С.Ф.Бартовой, а второе — от имени члена Постоянного комитета Секции публичных библиотек ИФЛА, председателя Корпоративной сети публичных библиотек Санкт-Петербурга О.Ю.Устиновой.

Дополнительно для читателя издания на русском языке специалистами Российской национальной библиотеки был подготовлен список избранной библиографии по теме. «Руководство» также снабжено примечаниями и комментариями переводчика.

Особо мне хотелось бы обратить внимание читателя на раздел, посвященный вопросам этики. Та линия, те этические позиции, которые корреспондируются ИФЛА и в первом, и во втором «Руководствах» (по всему тексту, и большей частью в первой главе, где рассматриваются миссия и задачи публичной библиотеки), полностью согласуются с принятым РБА в мае2011 г. «Кодексом этики российского библиотекаря».

Принципиально важным мне видится, что миссия и цели публичной библиотеки во втором «Руководстве» остались практически неизменными по сравнению с предыдущим. В основе обоих документов лежит «Манифест ИФЛА/ЮНЕСКО о публичной библиотеке» (далее Манифест) в редакции1994 г. Публичная библиотека (далее ПБ) рассматривается ИФЛА как полифункциональный институт, и среди целей ПБ:

– участие в образовании («Оказание поддержки индивидуальному и самостоятельному образованию, а также формальному образованию на всех уровнях», Манифест),

– предоставление доступа к информации («Публичная библиотека является местным центром информации, в котором пользователи могут почерпнуть всевозможные знания», Манифест),

– участие в развитии личности («Создание условий для творческого развития личности», Манифест),

– особая ответственность при предоставлении библиотечного обслуживания детей и молодежи («Формирование и развитие навыков чтения у детей, начиная с раннего возраста», Манифест),

– участие в культурном и художественном развитии сообщества, содействие и формированию и развитию самобытности его культуры (осуществление культурных программ и мероприятий, отражение многообразия культур, представленных в сообществе),

– выполнение социальной роли ПБ (социальное место для встреч членов сообщества, «гостиная общины», обеспечение позитивного социального опыта, содействие социальной и культурной деятельности в интересах общества)[4].

С точки зрения ИФЛА отраженной в «Руководстве» 2010 г., публичная библиотека — это «учреждение для содействия переменам», которое содействует развитию общества и личности, переменам в конкретном сообществе, которое может приносить социальную и экономическую пользу гражданам и обществу в целом путем предоставления разнообразных материалов по образованию и доступа к информации. Поэтому «публичная библиотека должна знать, какие проблемы волнуют общество, и предоставлять информацию для их предметного обсуждения».[5] Публичная библиотека — это также место доступа ко всему разнообразию человеческого опыта и мнений в обществе, которое не должно подвергаться риску цензуры. «Ее услуги должны предоставляться всем и не ограничиваться одной группой людей в ущерб другим людям».[6] Важной особенностью ПБ является то, что она «создана во благо местной общины», нужды которой необходимо регулярно изучать.[7] Кроме того, «публичная библиотека должна быть одним из главных учреждений по сбору, хранению и популяризации местной культуры во всем ее многообразии»,[8] иметь культурные корни. Публичная библиотека должна стать «библиотекой без стен», и при этом заботиться о том, чтобы ее здание было удобным по расположению, комфортным для читателя и дружественным окружающей среде. Эти и многие другие вопросы повседневной деятельности (и стратегического планирования) публичной библиотеки читатель найдет на страницах изданного РБА «Руководства».

В заключение, возвращаясь к вопросу об общем впечатлении о втором «Руководстве», скажу, что «Руководство»2001 г. носило для нас, российских библиотекарей, новаторский, опережающий характер. По сравнению с ним, «Руководство»2010 г. намного ближе к российским библиотекам, оно не опережает нашу практику. Вопрос заключается в том, более ли консервативным оказалось «Руководство»2010 г., или наши библиотеки ушли вперед?

 



[1] Руководство ИФЛА по работе публичных библиотек. 2-е полн. пересм. изд. / ИФЛА, РБА; науч. ред. изд. на рус. яз. В.Р.Фирсов; подг. к изд. в России, перевод с англ. яз. И.А.Трушиной. — СПб.: Изд-во «Рос. нац. б-ка», 2011. — 183 с.

 

[2] Так, например, в2010 г. ИФЛА провела в Стокгольме предсессионное заседание Ежегодной конференции ИФЛА на тему «Маркетинг библиотек в мире Web 2.0».

[3] Руководство ИФЛА по работе публичных библиотек. 2-е полн. пересм. изд., 2011. — С.140.

[4] Руководство ИФЛА по работе публичных библиотек. 2-е полн. пересм. изд., 2011. — С. 18—26.

[5] Там же. С. 27.

[6] Там же. С.28.

[7] Там же. С. 29

[8] Там же. 

Ресурсы

Авторы