Поиск по сайту

Англо-американские правила каталогизации (в 2-х частях).

Англо-американские правила каталогизации : пер. с англ. : [в 2 ч.] / Рос. библ. ассоц., Рос. нац. б-ка ; отв. ред. И. Б. Цветкова ; предисл.: В. Н. Зайцев. – Пер. 2-го, пересмотр. изд. 1988 г., с доп. и изм. 1993 и 1997 гг. – СПб. : Рос. нац. б-ка, 1999. – Ч. 1. – 1999. – XXIX, 304 с. ; Ч. 2. – IV, [2], 308–730 с.

Перевод Англо-американских правил каталогизации (AACR-2) осуществлен и опубликован по лицензии, предоставленной владельцами авторских прав – Американской библиотечной ассоциацией, Канадской библиотечной ассоциацией и Библиотечной ассоциацией [Великобритания]. Соглашение о праве на издание русскоязычного перевода AACR-2 было заключено между Российской библиотечной ассоциацией и владельцами авторских прав 25 сентября1997 г. Сроки разрешения на публикацию в данной форме одобрены владельцами авторского права.

Перевод Англо-американских правил каталогизации осуществлен по второму, исправленному и дополненному изданию 1988 года (AACR-2). Кроме того, были переведены и включены в данное издание в качестве приложения “Дополнения к AACR-2”, опубликованные отдельно в 1993 году, и дополнения и изменения, принятые в 1997 году, вошедшие в издание AACR-2 1998 года.

В данном издании сохраняется форма и структура AACR-2 .Правила приводятся в той же последовательности с сохранением нумерации, принятой в оригинальном издании. Номера параграфов правил, которые были изменены или дополнены в 1993 и 1997 годах, отмечены в тексте русского издания знаком астериск (*). Соответствующие им изменения и дополнения расположены в Приложении к русскому изданию в порядке возрастания номеров. Правила, включая альтернативы и факультативные положения, нумерация правил и примеры в русском издании приведены с сохранением оригинального типографского оформления.

Примеры, иллюстрирующие правила, приведены в тех же формах и на тех же языках, на которых они приведены в AACR-2. Пояснительные примечания к примерам, выделенные курсивом, приведены на русском языке. Однако, в некоторых случаях, в основном, к примерам в области специфических сведений, области физической характеристики и в области примечания, для лучшего понимания российскими библиотекарями приводится также перевод примеров [в скобках].

Публикуя русский перевод Англо-американских правил, мы надеемся, что это издание будет полезно российским библиотекарям не только для сравнения правил, но и как справочное пособие (естественно, с учетом расхождений в общих правилах) по каталогизации документов на нетрадиционных носителях (компьютерных файлов, микроформ, трехмерных артефактов и реалий), для которых еще не созданы российские правила каталогизации. Кроме того, мы надеемся, что данное издание явится своеобразным стимулом для более активного участия широкого круга каталогизаторов из региональных библиотек в проекте модернизации российских правил каталогизации.